初识暮雨当年
意绵绵
密密无边春色透重帘
翠云腻,远山细
暗波涟
自是牵魂萦梦挂心田
初识暮雨当年
意绵绵
密密无边春色透重帘
翠云腻,远山细
暗波涟
自是牵魂萦梦挂心田
冷月掩寒星
夜半人难寐
酒入春愁未遣愁
枕上盈盈泪
两处旧风情
一种相思味
美景良辰又奈何
好梦皆荒废
清冷中天悬玉兔
常盼春归
寂寞堪消不
处处莺歌蝶伴舞
团团叶绿花攒簇
若问销魂何所故
往日幽香
已逝园中路
楼后犹生多少树
深情早已无寻处
自古西洋少爆竹,
新春北室饮屠苏。
华人岂可免桃符?
“暮暮朝朝积小善,
年年岁岁庆丰足。”
闲来广览圣贤书。
积善之家,必有余庆 ————《易传》
勿以善小而不为,勿以恶小而为之 ————刘备
江湖路远各天边
华盖空亡命使然
莫道新年难会聚
身虽万里意相牵
寒风烈,繁花谢
北国冬季人踪灭
乌骓马,白银甲
冻魔亲降,戮天伐下
怕!怕!怕!
居荒野,一腔血
正心求道坚如铁
无为法,浮屠塔
身躯虽弱,道心难垮
吒!吒!吒!
湘水流,湘水流
已流千载未曾休
若问水流何所愿
无心无愿亦无求
—
另,由于这首词比较简单,就看了一下Google和Facebook的自动翻译,觉得还行吧,虽说离实用尚远。
Google版:
Xiaoxiang God
Xiangshui, Xiangshui,
has flowed for thousands of years and never rested.
If you ask the stream what you want, you
have no desire or desire.
Facebook版:
Xiaoxiaoxiang
Xiang water flow, xiang water flow
It’s been streaming for a thousand years.
If you ask what the water flow is willing
No intention, no desire, no desire
我自己的简单翻译(不懂英文诗歌):
Xiaoxiang Goddess
Xiang River flows, Xiang River flows,
for thousands of years without a rest.
If you ask the flowing water what she wants
no intention, no wish, and no request.
(依唐教坊曲44字格律)
玉骨原非骨
冰肌未见肌
浮云为缕雨为衣
始现女神姿
雨雾言空相
云霞助破迷
一颦一笑惹人思
参透现菩提
深夜月,照房中
瑟瑟寒风舞半空
本愿此心应莫住
怎知春种度寒冬
(关于唯识论)
相拥月下凭栏
对无言
缓缓清风初夏尚微寒
云儿醉
月儿睡
意何堪
只愿花儿常好月常圆